Climate Science Glossary

Term Lookup

Enter a term in the search box to find its definition.

Settings

Use the controls in the far right panel to increase or decrease the number of terms automatically displayed (or to completely turn that feature off).

Term Lookup

Settings


All IPCC definitions taken from Climate Change 2007: The Physical Science Basis. Working Group I Contribution to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, Annex I, Glossary, pp. 941-954. Cambridge University Press.

Home Arguments Software Resources Comments The Consensus Project Translations About Support

Bluesky Facebook LinkedIn Mastodon MeWe

Twitter YouTube RSS Posts RSS Comments Email Subscribe


Climate's changed before
It's the sun
It's not bad
There is no consensus
It's cooling
Models are unreliable
Temp record is unreliable
Animals and plants can adapt
It hasn't warmed since 1998
Antarctica is gaining ice
View All Arguments...



Username
Password
New? Register here
Forgot your password?

Latest Posts

Archives

PONIT und PLAAT: Das PLURV-Poster jetzt auch auf Russisch und Rumänisch

Es ist eine der erfolgreichsten Veröffentlichungen unserer Partnerwebseite im deutschsprachigen Raum klimafakten.de: Eine großformatige Infografik über typische Strategien der Desinformation, nicht nur in Sachen Klima. Bisher gab es das Poster in acht Sprachen, nun kommen zwei weitere hinzu (Bericht auf Klimafakten). Produziert wurden die neuen Übersetzungen mit Partnern aus Moldau und Russland.

Wenn Sie schon öfter auf unserer Seite oder bei klimafkaten.de waren, dann sagt Ihnen das Kürzel "PLURV" sicherlich etwas. Vielleicht haben Sie es aber auch beim Corona-Experten Christian Drosten kennengelernt oder bei der Bundeszentrale für politische Bildung oder sonstwo im Internet. Die fünf Buchstaben stehen jedenfalls für die fünf häufigsten Tricks von Desinformations-Kampagnen: Pseudo-Experten, Logikfehler, Unerfüllbare Erwartungen, Rosinenpickerei und Verschwörungsmythen. Vor viereinhalb Jahren, im April 2020, haben wir sie gemeinsam mit klimafakten.de veröffentlicht. Auf Deutsch und Englisch (da lautet das Acronym der fünf Strategien FLICC) erschien die Grafik ursprünglich, neben der digitalen Netzversion auch im Format A2 auf Papier. Das Poster ist das Ergebnis einer gelungenen Kollaboration!

Nach und nach wurde die Grafik in sechs weitere Sprachen übersetzt: ins Niederländische und Portugiesische, ins Spanische und Französische, ins Luxemburgische und Polnische. Nun kommen zwei weitere Sprachen dazu: Russisch und Rumänisch. Und wie bei den vorherigen Versionen haben wir dabei wieder etwas über die Eigenheiten der jeweiligen Zielsprache gelernt. "Pseudo-Experten" heißen auf Russisch "Psevdoyeksperty" und auf Rumänisch "Pseudi-Experti". "Logikfehler" nennt man in Russland "Oshibki logiki" und in Rumänien "Logica Ernonatá".

Russian poster  Romanian poster

Auch etliche der kleinen Bilder, mit denen die Hamburger Grafikerin Marie-Pascale Gafinen im Poster die Strategien von Desinformation illustriert hat, wurden im Laufe der Jahre in den verschiedenen Sprachen modifiziert: Jetzt im russischen Poster zum Beispiel schnarcht das Faultier, das unten links in der Grafik am Ast hängt, mit den Buchstaben "X-P-P-P". Klingt nicht sehr schläfrig? Doch, denn im kyrillischen Alphabet stehen die Zeichen für die Laute "CH" und "R".

Neben solchen Details mussten wir an den Postern aber auch diesmal inhaltlich nichts ändern. Denn die Funktionsweise von Desinformationskampagnen sind (leider) universal, sie werden auf Deutsch und Englisch, auf Spanisch und Russisch, auf Niederländisch und Rumänisch eingesetzt – und egal ob jemand Erkenntnisse der Klimawissenschaften verdreht, Informationen rund um die Covid-19-Pandemie manipuliert oder Rechtfertigungen für den Angriffskrieg auf die Ukraine zu konstruieren versucht. Am meisten Tüftelei erfordert es jeweils, ein griffiges und in der jeweiligen Landessprache gut aussprechbares Akronym zu finden. Im Russischen lautet es nun "PONIT", im Rumänischen "PLAAT".

Kooperation mit moldauischen und russischen Partnern

Mit klimafakten.de gegrübelt haben auch diesmal wieder etliche Kolleginnen und Kollegen: Die beiden neuen Übersetzungen entstanden gemeinsam mit der Umweltorganisation Ecovisio aus Chisinau in Moldau. Am russischen Poster hat außerdem das Team von DOXA mitgearbeitet; 2017 als Studenten-Magazin in Moskau gegründet ist es inzwischen sehr populäres Nachrichtenportal für russischsprechende (junge) Leute. Unterstützt wurde die Produktion dieses Posters erneut von Bärbel Winkler aus unserem Team.

Mit der rumänischen (hier kostenlos als PDF) und der russischen Version (hier kostenlos als PDF) gibt es unser Infoposter nun bereits in zehn Sprachen – und weitere sind in Vorbereitung. Die Übersichtsseite mit allen Ausgaben finden Sie hier.

Anmerkung:

Wenn Sie das PLURV-Poster in eine andere Sprache übersetzen oder bei einer Übersetzung mithelfen möchten, kontaktieren Sie uns bitte über das Kontaktformular mit der Auswahl "Enquiry about translations". Wir melden uns dann mit weiteren Informationen bei Ihnen.

Die Erstellung weiterer Übersetzungen des Posters verursacht Kosten für das professionelle Design und Layout. Wir freuen uns deshalb über Ihre Unterstützung!

Translation by BaerbelW. View original English version.



The Consensus Project Website

THE ESCALATOR

(free to republish)


© Copyright 2024 John Cook
Home | Translations | About Us | Privacy | Contact Us